14 C
România
duminică, mai 3, 2026

Inteligența artificială traduce, dar nu semnează.

Inteligența artificială traduce, dar nu semnează: statul caută în continuare traducători autorizați

Într-o eră în care tehnologia avansează cu pași rapizi, iar inteligența artificială devine din ce în ce mai prezentă în viața noastră, statul român rămâne ancorat în tradiții. Inspectoratul General pentru Imigrări (IGI) a anunțat recent că are nevoie de traducători autorizați, subliniind că, deși aplicațiile de traducere automată sunt capabile să proceseze texte aproape instantaneu, ele nu pot înlocui expertiza umană în domeniul traducerilor oficiale.

IGI caută interpreți și traducători autorizați pentru o gamă variată de limbi, inclusiv cele mai solicitate, precum engleză, franceză, germană, spaniolă și italiană, dar și pentru limbi mai puțin comune, cum ar fi kurmanji, sorani, paștună, dari, persană, urdu, hindi, punjabi, nepali, somali, bengali, sinhala, tamilă, vietnameză, filipineză, tigrină, amharică, rohingya, swahili, kinyarwanda/kirundi, armeană, georgiană, sârba, albaneză, chineză și uzbecă.

Este important de menționat că IGI nu limitează colaborarea doar la aceste limbi, ci este deschisă și altor dialecte, în funcție de nevoile specifice care pot apărea. Aceasta este o dovadă clară că, în relația cu instituțiile statului, traducătorii autorizați rămân esențiali, chiar și în fața avansului tehnologic.

Cum se face plata pentru serviciile de traducere

Plata pentru interpreți și traducători se realizează conform unor tarife stabilite prin lege, aceleași care sunt aplicate instanțelor, parchetelor, notarilor și altor instituții ale statului. Aceste tarife nu sunt negociabile individual, conform Legii nr. 178/1997 și Ordinului nr. 2.907/C/2.340/2020.

Persoanele interesate de aceste oportunități trebuie să se adreseze structurilor teritoriale ale IGI, în funcție de județul în care doresc să activeze. De exemplu, pentru județul Iași, competența revine Centrului Regional Rădăuți, care acoperă și județele Suceava, Botoșani, Neamț și Iași. La nivel național, IGI dispune de centre regionale și în alte orașe, precum București, Giurgiu, Galați, Maramureș și Timișoara.

De ce nu poate fi folosită inteligența artificială în traduceri oficiale

În cadrul procedurilor IGI, este esențial ca interpretările să fie realizate în timp real, în situații sensibile, iar traducerile să aibă o valoare juridică. Documentele trebuie să fie semnate și asumate de persoane autorizate, conform legii, care stipulează clar că astfel de servicii nu pot fi efectuate de aplicații sau programe automate. Aceasta subliniază importanța rolului traducătorilor autorizați, care nu pot fi înlocuiți de tehnologie, indiferent de cât de avansată ar fi aceasta.

Sursa: www.ziaruldeiasi.ro/stiri/inteligenta-artificiala-traduce-dar-nu-semneaza-statul-cauta-in-continuare-traducatori-autorizati-inspectoratul-general-pentru-imigrari-vrea-sa-incheie-contracte-in-toata-tara–1823467.html

Related Articles

Stay Connected

- Advertisement -spot_img

Latest Articles